‘A ballpark figure’
‘Een ruwe schatting’

‘Barking up the wrong tree’
‘Het bij het verkeerde eind hebben’

‘Beauty is in the eye of the beholder’
‘Over smaak valt niet te twisten’

‘Beauty is only skin deep’
‘Schoonheid is vergankelijk’

‘Better the devil you know’
‘Het zekere voor het onzekere nemen’

‘Between you and me and the cats whiskers’
‘Tussen ons gezegd en gezwegen’

‘Beyond a shadow of a doubt’
‘Zonder enige twijfel’

‘Blind leading the blind’
‘De blinde leidt de lamme’

‘By a whisker’
‘Met de hakken over de sloot’

‘By hook or by crook’
‘Goedschiks of kwaadschiks’

‘Come hell or high water’
‘Wat er ook gebeurt’

‘From the word go’
‘Vanaf het prille begin’

‘He brings home the bacon’
‘Hij zorgt voor brood op de plank’

‘He brought a knife to a gun fight’
‘Hij was slecht voorbereid’

‘He has the ball in his court’
‘Hij is aan zet’

‘He’s bold as brass’
‘Hij is zelfverzekerd’

‘He’s bright as a button’
‘Hij is een slimmerik’

‘I have a bigger fish to fry’
‘Ik heb belangrijker dingen te doen’

‘It bursts at the seams’
‘Het barst uit z’n voegen’

‘It costs an arm and a leg’
‘Het is peperduur’

‘Its better than a stick in the eye’
‘Het is beter dan niets’

‘That brightens up your day’
‘Dat maakt je dag goed’

‘The boot is on the other foot’
‘De rollen zijn omgedraaid’

‘To be at loggerheads’
‘Het totaal oneens zijn’

‘To be out in left field’
‘In het ongewisse gelaten worden’

‘To bear the brunt of something’
‘Iets voor je kiezen krijgen’

‘To bear your heart’
‘Jezelf blootgeven’

‘To beat around the bush’
‘Ergens omheen praten’

‘To beat someone to a draw’
‘Iemand de loef afsteken’

‘To bite off more than you can chew’
‘Te veel hooi op je vork nemen’

‘To bite someones head off’
‘Iemand de les lezen’

‘To blow the cobwebs away’
‘Ergens de bezem doorhalen’

‘To blow your own whistle’
‘Jezelf op de borst kloppen’

‘To break your duck’
‘Iets voor de eerste keer doen’

‘To bring someone to book’
‘Iemand ter verantwoording roepen’

‘To burn the candle on both ends’
‘Opgebrand raken’

‘To burn the midnight oil’
‘Tot laat doorwerken’

‘To buy a pig in a poke’
‘Een kat in de zak kopen’

‘To close the stable after the horse has bolted’
‘De put dempen nadat het kalf verdronken is’

‘To crack a nut with a sledgehammer’
‘Met een kanon op een mug schieten’


without any obligation!



  • Low rate of 9 pence per word
  • No urgency fee
  • No minimum (start) rate
  • 2 or 3 times proofreading
  • Translation agency with guarantee
  • No VAT due to ICS regulation